The Equivalence of Thematic Structure in English-Arabic Translation

Authors

  • Ashraf S. H. Oqab Department of English, Faculty of Arts, Tobruk University
  • Ayman. E. M. Geedallah Department of English, Faculty of Arts, Tobruk University

DOI:

https://doi.org/10.51984/xm29ea98

Keywords:

Thematic structure, Theme-rheme, Translation equivalence, English-arabic translation, Systemic functional grammar

Abstract

This study examines the translation of thematic structure in literary texts, highlighting differences in hierarchical organization at different thematic levels. This study adopts Halliday's functional model of theme-rheme and its application to translation from English to Arabic. It reveals that the most frequent type of theme and thematic progression is the experiential theme. The study concludes that finding equivalence in translation is very difficult; consequently, translators struggle to keep up with change and find effective equivalence during their work. Therefore, this study recognizes the difficulty of such equivalence and seeks to discover how to assist translators and learners.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2026-07-01

Issue

Section

Articles

Categories

How to Cite

The Equivalence of Thematic Structure in English-Arabic Translation. (2026). Journal of Human Sciences, 25(2), 1-3. https://doi.org/10.51984/xm29ea98

Similar Articles

1-10 of 93

You may also start an advanced similarity search for this article.